吕斯特罗瓦诗集

晨星颂

我心有万千思绪,像麻雀般蹦跳翻飞。
我带着烦惑与竖琴出门,在树荫下吟游歌唱。
街坊间的妙龄少女们,说那身披紫缎的要做她们的良人,
而我却愿化作一只鸫鸟,只在那人的容颜里翱翔。
她的爱意是那晚霞染红了面庞,
她的关怀是那斜阳点亮了金瞳;
她的拥抱,是静谧的夜晚,唱着摇篮曲唤我入梦乡。
呀啊,我的佳偶,即使是歌中之歌也无以赞颂她的柔情!
她曾身披金银铁甲,以家国的旗帜为袍;
她曾手握尚方宝剑,以仇敌的鲜血为妆。
而今,她卧在我的身侧,
一束腼腆的目光,胜过一切歌赋、荣耀、金财宝。
我要何以报答她的恩惠,这让我心神不安!
只得用拙劣的口舌,向树木倾诉悲哀。


十二神林的恶魔

我礼赞伟大的地母神,凭着她的应许我得以为尔等演唱。你们中或有人认为与我相识,阔别已久,对我的行头感到迷茫。我,不过一位谦逊的咏诗人,奥修昂赋予我亲善的面孔,便于陌生的听众浮想联翩。我的诗,记着究竟是我的浪迹萍踪,抑或是道听旁述,全凭你们随心解读。

听哪,城邦的居民们,我在此歌唱十二神林的恶魔​!她伴着南风自我放逐,栖身于圣地的冻土;她的话语如手,推行着浪子走上归途:
“摘下你的礼帽,褪去你的戏服—-一位真正的演绎家,献唱不需要帷幕。向皇都商人慷慨解囊,换取贵族披戴的绫罗绸缎;身着绮罗衫,头顶羽纱帽,叫那白妙河映照,举手投足,俨然是位异国相公。纵使人眼明利,也难辨尔宗族;愚笨者称之为欺瞒,聪明人称之为艺术。”

浪子啊,且衣锦还乡,将劣迹斑斑的过去遗忘;浪子啊,且叫人敬仰,可曾记得记得自己本来模样?将真容以假象遮覆,又要如何与故人感伤怀古?亲爱的听众,我口中所吐露的–真相或是幻想,这诗歌欲要传达的–警示或是教唆,全凭你们随心解读。
我的讲述在此停驻。…


未公开的信件一则

十二神定然是对我降下了诅咒,让我深陷于对你的迷恋中。
你如同那星天上的辰斗,引诱年轻的心灵驶离大地,但当我伸出手臂企图摘取时,你却又将我摔入灵狱,叫那无光的火焰焚烧我的脊骨。
不,我的爱,我享受那烈火,如同我享受星光。
你的温顺,你的恶毒,皆是我梦寐以求的恩赐,皆我是无法逃避的恶疾。
但愿你应允我作你永恒的伴星,共同迈向毁灭。